-
Le nouvel organe devra principalement veiller à la mise en œuvre intégrale de toutes les recommandations du Bureau, conformément aux dispositions du paragraphe 8 de la résolution 59/272 de l'Assemblée générale.
ويجب أن يكون الهدف الأمثل للهيئة الجديدة ضمان التنفيذ الكامل والفعال لكافة توصيات الرقابة، تماشيا مع أحكام الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 59/272.
-
La discussion a porté surtout sur la question de savoir comment une culture de partenariat pourrait aider à réaliser le développement urbain durable et comment elle pourrait contribuer à faire de cet idéal une réalité par l'action, le déploiement de ressources plus nombreuses, une mise en oeuvre plus efficace et un impact plus fort.
وكانت القضية الرئيسية المطروحة على بساط البحث هي الكيفية التي نساعد بها ثقافة الشراكات التنمية الحضرية المستدامة وكيفية مساهمتها في جعل هذا الهدف الأمثل قابلاً للتحقيق عن طريق العمل وتوزيع المزيد من الموارد، والتنفيذ الأكثر كفاءة والتأثير الأقوى.
-
Pour que l'appui au développement national soit plus efficace, l'idéal serait que tous les cycles, plans-cadres, stratégies d'aide par pays et autres instruments suivent les cycles nationaux, ce que la variété des systèmes nationaux pourrait rendre impossible.
ومن أجل إضفاء مزيد من الفعالية على الدعم المقدم للتنمية الوطنية، ينبغي أن تتبع جميع الدورات وإطار المساعدة الإنمائية واستراتيجية المساعدة القطرية وغيرها، الدورات الوطنية، وهذا هو الهدف الأمثل.
-
Les Pays-Bas progressent régulièrement vers la réalisation de leur idéal, à savoir la création d'une société dans laquelle les hommes et les femmes jouissent de droits égaux, de chances égales et de libertés égales, une société dans laquelle ils partagent à part égale les responsabilités sociales, administratives et économiques.
وقال إن هولندا دأبت على السير بخطى حثيثة نحو تحقيق هدفها الأمثل وهو: خلق مجتمع يتمتع فيه الرجل والمرأة على السواء بحقوق متساوية وفرص متكافئة وحريات متعادلة، مجتمع يتساوى فيه الرجل والمرأة في تحمل المسؤليات الاجتماعية والادارية والاقتصادية.
-
Les ressources disponibles étant limitées, les bureaux hors siège ne peuvent être créés partout, mais l'objectif est d'optimiser l'utilisation des ressources mises à disposition.
ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، لا يمكن إنشاء مكاتب ميدانية في كل مكان، ولكن الهدف هو الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
-
Le développement est l'objectif ultime, mais une limitation prématurée de l'objectif sécuritaire par la réduction des capacités et de l'assistance encore nécessaires de l'ONU dans le secteur de la police et de la sécurité, ainsi que du partenariat et des bons offices des Nations Unies à l'appui du renforcement des institutions, compromettrait inutilement le relèvement et les progrès prudents réalisés au cours des 18 derniers mois.
وفي حين تمثل التنمية الهدف الأمثل، فإن التقييد السابق لأوانه لتحقيق هذا الهدف بدون توفر القدرات والمساعدات التي لا تزال ضرورية من جانب الأمم المتحدة في مجال الشرطة وقطاع الأمن ومشاركتها ومساعيها الحميدة في دعم بناء المؤسسات، سيعرض للخطر بلا مبرر جهود الإنعاش والتقدم الحذر اللذين تحققا على مدار فترة السنة ونصف السنة الماضية.
-
Avec l'existence de bonnes structures de garderie d'enfants et la possibilité donnée aux mères d'interrompre leur travail pour allaiter leur enfant, la flexibilité des horaires de travail aura pour effet d'accroître la productivité des femmes tout en donnant à celles-ci l'assurance qu'il sera bien pris soin de leurs enfants, but ultime que vise le principe malaisien de « société prévenante ».
وبالاقتران مع المرافق الفعالة للرعاية النهارية والوقت المستقطع للرضاعة الثديية، سوف تفضي ساعات العمل بدوام مرن إلى زيادة الإنتاجية في صفوف العاملات وتتيح في الوقت نفسه ضمان الحصول على رعاية جيدة لأطفالهن: وهو الهدف الأمثل الذي يبتغي مفهوم ”المجتمع الرؤوف“ الماليزي تحقيقه.
-
Nous sommes convaincus que tous ces vigoureux efforts ont permis d'améliorer sensiblement le projet de résolution et de mieux comprendre comment atteindre au mieux son objectif fondamental.
ونشعر بارتياح لأن تلك الجهود المضنية أدت إلى تحسن كبير في مشروع القرار وأوضحت كيف يمكننا كفالة التحقيق الأمثل للهدف الأساسي.
-
Les mesures de conservation et d'aménagement, que ce soit au niveau local, national, sous-régional ou régional, devraient reposer sur les données scientifiques les plus fiables disponibles et êtres conçues pour assurer la durabilité à long terme des ressources halieutiques à des niveaux qui favorisent la poursuite de l'objectif d'une utilisation optimale et du maintien de leur disponibilité pour les générations présentes et futures; la réalisation de ces objectifs ne devraient pas être compromise par des considérations de court terme »,
وينبغي أن تبنى تدابير الصيانة والإدارة على المستوى المحلي والقطري وشبه الإقليمي أو الإقليمي، على أفضل الأدلة العلمية الموجودة، وأن تصمم على أساس ضمان استدامة موارد مصايد الأسماك للمدى الطويل بمستويات تعزز من هدف استغلالها الأمثل والمحافظة على توافرها للأجيال الحاضرة والمقبلة، ولا ينبغي أن لا تكون الاعتبارات قصيرة الأجل عائقا أمام هذه الأهداف“.
-
Afin d'aider la Chambre de première instance existante à réaliser ses objectifs s'agissant d'utiliser de manière optimale les jours d'audience disponibles, un Comité de coordination des services judiciaires a été mis en place, dirigé par la Section de la gestion du Tribunal et qui comprend des représentants du Procureur, de la défense, des Chambres et de la Section du soutien aux témoins et aux victimes.
ولتقديم المساعدة والدعم للدائرة الابتدائية القائمة في بلوغ هدفها المتمثل في الاستخدام الأمثل لأيام المحاكمة المتاحة، أنشئت لجنة تنسيق الخدمات القضائية برئاسة قسم إدارة أعمال المحكمة وعضوية ممثلين عن الادعاء والدفاع والدوائر وقسم دعم الشهود والمجني عليهم.